To J. V. Carus 27 October [1872]1
Down, | Beckenham, Kent.
Oct 27th
My dear Sir
I thank you very sincerely for your criticisms.— I am always blundering. I entreat you to send me any more corrections.— Pray alter your Translation, in all the places as I will in any future edition.— About “blushing” I will say though the word blushing is used in our English Translation, but that there is no sufficient evidence of true blushing.—2 I will ask Mr. Wedgwood whether he can justify about “ugly”—: please leave out the end of note.3
It is Spenser—(no doubt my familiarity with Herbert Spencer led to my stupid blunder).—4 It is Mr. R. B. Smyth.—5
I enclose what you wanted about the words from Shaspeare at p. 79: my daughter has looked out passages in the Index or Concordance, but she has not verified all the references: they seem, however, always right.—6
Again I thank you heartily.— | In Haste | Yours very sincerely | Ch. Darwin
How I admire & envy your wonderfully accurate mind & eye!—
Footnotes
Bibliography
Correspondence: The correspondence of Charles Darwin. Edited by Frederick Burkhardt et al. 29 vols to date. Cambridge: Cambridge University Press. 1985–.
Summary
Thanks JVC for his criticisms and corrections of Expression. Asks him to alter his translation accordingly.
Letter details
- Letter no.
- DCP-LETT-8580
- From
- Charles Robert Darwin
- To
- Julius Victor Carus
- Sent from
- Down
- Source of text
- Staatsbibliothek zu Berlin – Preußischer Kulturbesitz (Slg. Darmstaedter Lc 1859: Darwin, Charles, Bl. 96–97)
- Physical description
- ALS 3pp
Please cite as
Darwin Correspondence Project, “Letter no. 8580,” accessed on 26 September 2022, https://www.darwinproject.ac.uk/letter/?docId=letters/DCP-LETT-8580.xml
Also published in The Correspondence of Charles Darwin, vol. 20