Sends a translation of two sentences [on floral structure] as requested by Henrietta Darwin.
Ravensbourne, | Beckenham, Kent.
Dear Mrs Darwin—
I enclose two sentences with my translation of them by Henrietta’s desire, she having sent them to me this morning,—& perhaps you may find something of news in her letterf2
We are much obliged for the loan of yours & Bessies, & Elinor will send them tomorrow—if not tonightf3 She is just back from her campaign in search of her Committee, & has many letters to write tonight I have been to see the Smedley party—& on Thursday I go to Cumberland Pl. to see Julia before her departure to Hitchin—f4I have got the “Climbing Plants” back from Roberts & will bring it over.f5
It is only with (on) these premisses that we could account satisfactorily for the true morphological significance of the floral organs of the Merantaceæ in spite of the extreme perturbation to which they were exposedf6
This edge (lip) embraces the anther of the upper stamen (filament) which remains thus held subtended (stretched) towards the lower part, in a forced position—f7
Hoping that Bessie got home quite comfortably
Believe me | yrs afftly | Alice B C.