Sends additions and corrections for 2d German ed. of Origin [1862–3].
Before a German translation of Orchids is done, CD thinks HGB should read part of it and decide if it is worth while; CD has doubts.
Down. | Bromley. | Kent. S.E.
Dear & Honoured Sir
At last I have found time to correct the Origin. I have
compared the sheets of the Third English Edition with the Second which was translated
into German, & have marked with a pencil line all the additions &
corrections. Some of these additions were sent to you in M.S formerly, but as I do not know which, I have marked all. As I am so poor a German
scholar, it would take me a long time to compare all, but it will lose you very little
time. Where merely a few words have been altered I have underlined them with pencil:
where a sentence has to be omitted I have marked ``dele''. I also send a few
new M.S. additions & corrections.— You will, perhaps, be surprised at some of the additions,
& will think them trifling.; I could of course have amplified many parts, but I
have been guided almost solely in enlarging the parts which have been most
criticised. I much regret to think that the additions will cause you some trouble: but I
very much hope you will add to the load of kindness already conferred on me by looking
through the English Sheets & correcting the new German Edition by them. As
corrected sheets, cannot go by Post, I send them addressed to you to the care of
In your very kind letter of March 27
The English Edition is printed in much larger type than is necessary. I will soon send the second half of volume, as it will soon be printed. Can you forgive me causing you so much trouble.
With sincere respect | Yours truly obliged | Ch. Darwin
- f1 3519.f1The year is established by the reference to the second German edition of Origin (Bronn trans. 1863) (see n. 2, below).
- f2 3519.f2Christian Friedrich Schweizerbart, head of the firm E. Schweizerbart'sche Verlagsbuchhandlung, publishers of the first German translation of Origin (Bronn trans. 1860), wanted to bring out a second edition (see letter from H. G. Bronn, [before 11 March 1862], and letter to H. G. Bronn, 11 March ).
- f3 3519.f3CD had sent Schweizerbart some `corrections & additions' and a historical preface for inclusion in the first German edition of Origin (Bronn trans. 1860) (see Correspondence vol. 8, letter to H. G. Bronn, 14 February ). The historical preface was subsequently expanded and included in the third English edition.
- f4 3519.f4The manuscript version of these additions and corrections has not been found. However, the changes incorporated in the second German edition of Origin that do not occur in the third English edition, and that presumably, therefore, correspond to the additional corrections CD sent with this letter, are given in Correspondence vol. 10, Appendix VIII.
- f5 3519.f5Edmund Sydney Williams and Frederick Norgate were partners in the London booksellers and publishers, Williams and Norgate, which specialised in foreign scientific literature. British postal regulations stipulated that printed papers sent to Germany should `not contain any writing or other manuscript marks besides the name and address of the person to whom they are sent' (British postal guide, 1 January 1862, p. 57). The regulations of the German Postal Union prohibited the circulation by post of letters above 50 g in weight, classifying heavier items as freight (ibid., pp. 62--3). Williams and Norgate could presumably send CD's proofs to the Stuttgart-based publisher as part of a larger consignment of book-related materials.
- f6 3519.f6See letter from H. G. Bronn, 27 March 1862.
- f7 3519.f7See also letter to Asa Gray, 21 April  and n. 6.
- f8 3519.f8The correspondence between CD and his publisher John Murray on this point has not been found, but see letter to H. G. Bronn, 11 March  and n. 7.