From C. V. Naudin1 19 August 1881
Villa Thuret | Laboratoire | de | l’enseignement supérieur | Antibes,
le 19 août 81—
Cher Monsieur et illustre confrère,
Je suis on ne peut plus heureux de la circonstance qui me procure l’avantage de recevoir votre lettre, mais je regrette qu’elle ne me soit pas arrivée quatre mois plus tôt, parce qu’il m’aurait été facile alors de vous envoyer, nonseulement des graines, mais des échantillons vivants et fleurissants du Trifolium resupinatum, plante très commune ici.2
En ce moment, et depuis long-temps, le Trifolium resupinatum a disparu, brûlé par le soleil, ainsi que presque toutes les herbes de la campagne, néanmoins je chercherai dans les endroits où je me rapelle l’avoir vu, et peut-être y trouverai-je quelques capitules contenant des graines. Si ce moyen ne me réussit pas, je tâcherai d’obtenir des graines par quelqu’un de nos jardins botaniques du midi.
Nous trouvons aussi ici, dans la saison, les Trifolium suffocatum et Subterraneum,3 qui sont assez singuliers et pourraient fournir matière à quelques études de biologie végétale.
Vous avez dû voir dans le dernier No du Gardeners’ Chronicle que j’observe, en ce moment, les premiers développements du Welwitschia. La plante est trés difficile à élever et à conserver vivante; en outre sa croissance est d’une incroyable lenteur. Rien, dans cette première phase de sa vie, ne fait présumer l’étrange figure de l’adulte.4
Aussitôt que j’aurai pu me procurer les graines du Trifolium je vous les expédierai.
En attendant, Cher Monsieur, agréez l’assurance des sentiments de votre vieil ami, | Ch. Naudin
Footnotes
Translation
From C. V. Naudin1 19 August 1881
Villa Thuret | Laboratoire | de | l’enseignement supérieur | Antibes,
19 August 81—
Dear Sir and illustrious colleague,
I am as happy as could be for the circumstance that gives me the benefit of receiving your letter, but I am sorry that it did not reach me four months earlier, because it would then have been easy for me to send you, not only the seeds, but some living and flowering specimens of Trifolium resupinatum, a very common plant here.2
At the moment, and for quite some time, Trifolium resupinatum has disappeared, burnt up by the sun, along with almost all the grasses of the country-side, nevertheless I will search in the places where I recall having seen it, and perhaps there I will find some flower heads containing seeds. If this method doesn’t work, I will try to obtain some seeds through one of our botanical gardens in the Midi.
We have also found here, in season, Trifolium suffocatum and Subterraneum,3 which are quite unusual and could furnish material for some studies of plant biology.
You must have seen in the last No of the Gardeners’ Chronicle that I am observing, at the moment, the initial development of Welwitschia. The plant is very difficult to raise and to keep alive; furthermore, its growth is incredibly slow. Nothing, in this first phase of its life, suggests the strange form of the adult.4
As soon as I have been able to acquire the seeds of the Trifolium I will dispatch them to you.
Meanwhile, Dear Sir, accept the assurance of the sentiments of your old friend, | Ch. Naudin
Footnotes
Summary
Trifolium resupinatum is not in season.
Letter details
- Letter no.
- DCP-LETT-13290
- From
- Charles Victor Naudin
- To
- Charles Robert Darwin
- Sent from
- Villa Thuret, Antibes
- Source of text
- DAR 172: 10
- Physical description
- ALS 3pp (French)
Please cite as
Darwin Correspondence Project, “Letter no. 13290,” accessed on 13 May 2024, https://www.darwinproject.ac.uk/letter/?docId=letters/DCP-LETT-13290.xml