skip to content

Darwin Correspondence Project

To ?1   31 [January 1875–82]2

Down, | Bekenham, Kent | Railway Station | Orpinton. S.E.R.

Junio 31

Mi distinguido Senor

Yo siento mucho — — — que Beckenham (no sea/esté el3 puerto de comercio,)4 a 7 largas millas de este lugar. Es mejor asunto — — — — — Orpington. — — South Eastern Ry — el — esta — 4 millas de mi casa. Yo estoy no del todo sorprendido de que vuestro — por mi clima retardado. Si cuando las tardes/puesta de sol5 sean mas avanzada vuestro 14° tendra un — — — — vida, hasta las 5 la visita del sol 14 — tan feliz verlo crecer— Yo recuerdo.

Miquerido señor | Vuestro — — —

Footnotes

For a translation of this letter, see Appendix I. This letter is known only from a partially illegible handwritten translation into Spanish, which was printed in Romero de Tejada 1982. The original, at one time in the Museo Nacional de Antropológico (formerly the Museo Anatómico o Antropológico) in Madrid, is no longer extant. The translator seems to have found the English also partially illegible or incomprehensible.
The date is established on the assumption that the translator misread ‘Jan’ as ‘June’ (June only has thirty days). The address seems to have been transcribed (although with spelling mistakes) from printed notepaper that CD used from late 1874.
‘Este el’ (there is, there be) was written below ‘no sea’ (it is not, it be not): the verbs are both subjunctives.
Square brackets in original ms. The text was written below three dashes.
‘Puesta de sol’ (sunset) was written above ‘tardes’ (afternoons).

Bibliography

Romero de Tejada, Pilar. 1982. Cartas de Darwin en el Museo Nacional de Etnología de Madrid. Arbor 113: 139–50.

Translation

To ?1   31 [January 1875–82]2

Down, | Bekenham, Kent | Railway Station | Orpinton. S. E. R.

June 31

My dear Sir

I am very sorry — — — that Beckenham (be not 3 a commercial port,)4 at 7 long miles from this place. It is better — — — — — Orpington. — — South Eastern Ry — it — is — 4 miles from my house. I am not at all surprised that your — delayed because of the weather. If when the afternoons/sunset5 become longer your 14° will have a — — — — life, the visit of the sun until 5. 14 — so happy to see it grow — I remember.

My dear Sir | Yours — — —

Footnotes

For a transcription of this letter in its original Spanish, see Transcript. This letter is known only from a partially illegible handwritten translation into Spanish, which was printed in Romero de Tejada 1982. The original, at one time in the Museo Nacional de Etnología (formerly the Museo Antropológico) in Madrid, is no longer extant. The translator seems to have found the English also partially illegible or incomprehensible.
The date is established on the assumption that the translator misread ‘Jan’ as ‘June’ (June only has thirty days). The address seems to have been transcribed (although with spelling mistakes) from printed notepaper that CD used from late 1874.
‘Este el’ (there is, there be) was written below ‘no sea’ (it is not, it be not): the verbs are both subjunctives.
Square brackets in original ms. The text was written below three dashes.
‘Puesta de sol’ (sunset) was written above ‘tardes’ (afternoons).

Bibliography

Romero de Tejada, Pilar. 1982. Cartas de Darwin en el Museo Nacional de Etnología de Madrid. Arbor 113: 139–50.

Summary

[Provides directions for travel to Down by train.]

Letter details

Letter no.
DCP-LETT-13889A
From
Charles Robert Darwin
To
Unidentified
Sent from
Down
Source of text
Romero de Tejada 1982, p. 150; Museo Nacional de Etnología [now Antropología], Madrid
Physical description
A rough Spanish translation

Please cite as

Darwin Correspondence Project, “Letter no. 13889A,” accessed on 28 March 2024, https://www.darwinproject.ac.uk/letter/?docId=letters/DCP-LETT-13889A.xml

letter