Letter icon
Letter 7203

Donders, F. C. to Darwin, C. R.

27 May 1870

Summary

Has finished the article [on the action of the eyelids in Ned. Arch. Geneeskd. & Natuurkd. 5 (1870), also see 7238]; summarises: the occlusion of the eyelids protects the vessels, and the eye itself, against the danger of pressure caused by excessive expiratory action. The weakness of the conclusion is that the extent of the danger caused by the pressure to the normal state of the eye is not precisely known.

Transcription

Utrecht,

27 Mai | 1870

My dear Sir,

L’expression de votre affectueuse sympathie m’a été bienchère. Vous qui avez fait la perte douloureuse d’une fille chérie,vous avez, en quelque sorte, la mésure de ce que c’est que de perdreson enfant unique.f2 A côté du vide, aucun espoir de jamais le voirremplir. J’y pense toujours, mais mieux vaut ne pas en parler. Je n’aidonc qu’à vous remercier de vos bonnes paroles de sympathie là oùtoute consolation doit nécessairement faire défaut. Le courage debien employer, autant que possible, les jours qui me resteront àvivre, me revient peu-à-peu. C’est vers là que tendent tous mesefforts.

J’ai fait l’article sur l’action des paupières dans les cas decongestion oculaire par la pression exspiratoire. Je l’envoie cejour même au Docteur Moore, à Dublin, qui a bien voulu se chargerde la traduction.f3 En même temps, je vous envoie l’article, enépreuve, en Hollandais. Vous ne serez pas satisfait: vous ytrouverez bien des choses, dont vous n’avez guère besoin, et lareponse à la question fundamentale ne vous paraîtra pas assezpréremptoire. Mais vous verrez au moins que je n’ai pas traitéla question à la légère. Permettez-moi de vous donner un court aperçu de mon travail.

d’Abord j’ai constaté le fait de l’occlusion de paupières dans lesexcès de pression exspiratoire. Puis j’ai examiné la manière dontcette pression produit les congestions et la dilatation des vaisseauxen général. J’ai étudié ensuite les conditions spéciales, souslesquelles se trouvent les vaisseaux antérieurs, les vaisseauxintra-oculaires et les vaisseaux retro-oculaires, et j’ai decrit lessymptomes produits par la pression exspiratoire dans ces trois ordresde vaisseaux. En attendant, l’occasion se présente d’examiner à quelpoint la pression palpébrale soit en état de les réprimer.

Je me résume a-peu-près dans les termes suivants:

“Nous nous sommes convaincus que les vaisseaux externes de l’oeil,autant que les vaisseaux intra-oculaires et retro-oculaires, sedilatent sous l’influence de la pression respiratoire immoderée.Nous avons vu que l’occlusion des paupières tend à diminuer ou àréprimer cette dilatation, d’abord par la pression, qu’elles exercent,et, en outre, à ce qu’il semble, en vertu d’une certaine actionassociée à cette occlusion. Nous avons constaté qu’à chaquepression exspiratoire immoderée les paupières se ferment ou montrentau moins une tendence à se fermer. Nous sommes donc en droit deconclure que l’ occlusion des paupières protege les vaisseaux etl’oeil lui- même contre les dangers qui puissent profluer d’unepression exspiratoire excessive.

Le point faible c’est—qu’il n’y a pas des indices assez certainesdu danger que cette pression fait encourir dans l’état normal desyeux.”

J’avais intention d’ajouter à cette lettre la reponse à l’autrequestion;f4 mais je dois vous prier de vouloir attendre jusqu’àdemain. Il est fâcheux que je ne suis pas maître de mon temps.— Veuillez, en attendant, agréer les assurances de mon respect & dema plus parfaite considération.

Votre tout devoué | Donders

DAR 162: 225

Translation

Utrecht,

27 May | 1870

My dear Sir,

The expression of your affectionate sympathy was very dear tome. You, who have suffered the painful loss of a beloved daughter, insome sense have the measure of what it is to lose one’s onlychild. Besides the void, no hope of ever seeing it filled. I think ofit all the time, but best not to speak of it. So I have only to thankyou for your kind words of sympathy, where every consolation mustnecessarily fall short. The courage to use the days of life thatremain to me well, as far as possible, is gradually returning tome. All my efforts are directed to that end.

I have done the article on the action of the eyelids in cases ofocular congestion by expiratory pressure. I shall send it this veryday to Doctor Moore at Dublin, who has kindly agreed to undertake thetranslation. At the same time, I shall send you the proofs of thearticle, in Dutch. You will not be satisfied with it: you will findmany things that you scarcely need, and the answer to the fundamentalquestion will not seem decisive enough to you. But you will atleast see that I have not treated the question lightly. Allow me to give you a brief summary of my work.

First I confirmed the fact of the occlusion of the eyelids in casesof excess expiratory pressure. Then I examined the way in which thatpressure produces congestions and the dilation of vessels ingeneral. Next I studied the special conditions applying to theanterior, intra-ocular and retro-ocular vessels, and I described thesymptoms produced by expiratory pressure in these three orders ofvessels. In the meantime, the opportunity of examining how farpalpebral pressure is able to suppress them has presented itself.

I sum up in the following terms, more or less:

“We are convinced that the external vessels of the eye, as well asthe intra-ocular and retro-ocular vessels, dilate under the influenceof immoderate respiratory pressure. We have seen that the occlusion ofthe eyelids tends to diminish or to suppress this dilation, firstlythrough the pressure they exert, and additionally, it appears, byvirtue of a certain action associated with that occlusion. We haveconfirmed that at each immoderate expiratory pressure the eyelidsclose or at least exhibit a tendency to close. Thus we are justifiedin concluding that the occlusion of the eyelids protects the vesselsand the eye itself against the dangers which may flow from anexcessive expiratory pressure.

The weak point is—that there are not sufficiently certainindications of the danger that this pressure causes under normalcircumstances in the eyes.”

I had the intention of adding to this letter the reply to the otherquestion; but I must ask you to wait until tomorrow. It is annoyingthat I am not master of my own time.— In the meantime, pleaseaccept the assurance of my respect & my most perfect consideration.

Your wholly devoted | Donders

true

Footnotes

f1
For a translation of this letter, see Appendix I.
f2
Donders refers to Anne Elizabeth Darwin and Marie Engelmann. Seeletter to F. C. Donders, 19 May 1870 and nn. 1 and 2.
f3
See letter from F. C. Donders, 17 May 1870. Donders refers to hisarticle, ‘De beweging van het oog toegelicht met hetphaenophthalmotroop’ (Donders 1870a), and the English translation byWilliam Daniel Moore, ‘On the action of the eye-lids in determination ofblood from expiratory effort’ (Donders 1870b). CD discussedDonders’s conclusions in Expression, pp. 160–2.
f4
For CD’s second question, see the letter to F. C. Donders, 13 May [1870].
Maximized viewPrint letter