From W. S. Dallas 24 February 1868
York
24 Feb. 1868.
My dear Sir
I was prevented on Saturday from settling my query in Piderit’s book but succeeded this morning in getting a meaning, although not a very satisfactory one for my doubtful word.—1 This was “verbissen” which of course indicates a close compression of the lips & locking of the teeth, but if we translated it so, what would become of the noun “Verbissenheit”.— I find that “verbissen” is taken to mean crabbed & sour in Flügel’s dictionary published in Berlin in 1852 the only one here in which I can find it,2 & although “crabbed” does not convey to my mind exactly what I understand by “verbissen” it is perhaps the nearest single word that we can find.—3 I hope you will be satisfied with what I have done.— The book & piece of translation go back by this post.—
I have retained Müller’s book for the present.— If you decide on publishing it I would translate it by degrees & any alterations could be made afterwards to suit Müller’s present views, or notes could be added &c.—4
Believe me | Your’s very truly | W. S. Dallas.
C. Darwin Esq
Footnotes
Bibliography
Flügel, Johann Gottfried. 1847–52. Praktisches Englisch-Deutsches und Deutsch-Englisches Wörterbuch. A practical dictionary of the English and German language. 2 vols. Leipzig, 1847–52.
Piderit, Theodor. 1867. Wissenschaftliches System der Mimik und Physiognomik. Detmold: Klingenberg’sche Buchhandlung.
Summary
Has difficulty translating Piderit’s use of verbissen.
Will hold F. Müller’s book until CD decides about translating it.
Letter details
- Letter no.
- DCP-LETT-5925
- From
- William Sweetland Dallas
- To
- Charles Robert Darwin
- Sent from
- York
- Source of text
- DAR 162: 16
- Physical description
- ALS 3pp
Please cite as
Darwin Correspondence Project, “Letter no. 5925,” accessed on 19 April 2024, https://www.darwinproject.ac.uk/letter/?docId=letters/DCP-LETT-5925.xml
Also published in The Correspondence of Charles Darwin, vol. 16